| Nothing of public record because of privacy laws. | Ничего нет в открытых источниках из-за закона о неприкосновенности частной жизни. | 
| Most States and Territories also have privacy commissioners. | В большинстве штатов и территорий также имеются уполномоченные по неприкосновенности частной жизни. | 
| So much for the privacy act. | Вот тебе и закон о неприкосновенности частной жизни. | 
| The Industry Dialogue group published guiding principles on freedom of expression and privacy in the telecommunications sector. | Группа по отраслевому диалогу опубликовала руководящие принципы свободы выражения мнений и неприкосновенности частной жизни в телекоммуникационном секторе. | 
| Statutes on freedom of information and privacy exist at both the provincial and federal level. | Как на провинциальном, так и на федеральном уровне существуют законы о свободе информации, а также о неприкосновенности частной жизни. | 
| Adolescents participate in the design and implementation of these services, which abide by the principles of privacy and confidentiality. | Такие услуги планируются и оказываются при участии самого подростка и с соблюдением принципов неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности. | 
| Recent changes to the legislation ensured greater consistency by applying the same privacy principles to the public and private sectors. | Внесенные недавно в законодательство изменения обеспечивают еще более высокую степень единообразия, поскольку предусматривают применение одних и тех же принципов неприкосновенности частной жизни к публичному и частному секторам. | 
| Searches shall be conducted in a manner that respects the dignity and privacy of the individual being searched. | Обыски проводятся таким образом, чтобы обеспечивать уважение достоинства и неприкосновенности частной жизни досматриваемого лица . | 
| Alongside these potentially beneficial outcomes, however, the arrival of the Internet of things has intensified concerns over privacy and data protection. | Вместе с тем наряду с этими потенциальными выгодами наступление эпохи Интернета вещей стало причиной для растущего беспокойства по поводу неприкосновенности частной жизни и защиты данных. | 
| A Complaints Committee dealt with infringements of advertising and privacy standards and unjust treatment in broadcast programmes. | Комитет по рассмотрению жалоб занимается вопросами нарушения норм рекламной деятельности и неприкосновенности частной жизни и вопросами необъективности в транслируемых передачах. | 
| Issues of consumer privacy were raised and the plan was shelved. | Вопросы неприкосновенности частной жизни потребителей были подняты, и план был отложен. | 
| Information ethics broadly examines issues related to ownership, access, privacy, security, and community. | Информационная этика рассматривает проблемы собственности, доступа, неприкосновенности частной жизни, безопасности и общности информации. | 
| Not to mention the patient's privacy. | Не говоря о неприкосновенности частной жизни пациента. | 
| This is a violation of Mr. Worf's privacy. | Это нарушение неприкосновенности частной жизни мистера Ворфа. | 
| The issue of press freedom and individual privacy presented a difficult balance to be struck. | Вопрос о свободе печати и неприкосновенности частной жизни представляет собой проблему, сопряженную с необходимостью достижения тонкого баланса. | 
| Article 7 provides for the protection of the confidentiality of genetic data, which is linked to the general principle of privacy. | В статье 7 предусматривается защита конфиденциальности генетических данных, которая связана с общим принципом неприкосновенности частной жизни. | 
| In order to protect the privacy of the individuals concerned, however, consent was required for such visits. | Однако в интересах защиты неприкосновенности частной жизни соответствующих лиц требуется их согласие на такие посещения. | 
| The Liechtenstein Data Protection Act also serves to protect privacy. | Лихтенштейнский закон о защите информации также служит интересам защиты неприкосновенности частной жизни. | 
| For many detainees, the lack of privacy is much more difficult to tolerate than the restrictions of certain other rights. | Для многих заключенных отсутствие неприкосновенности частной жизни бывает гораздо труднее выдержать, чем ограничения на определенные другие права. | 
| The principles on which it was based were reliability, transparency, confidentiality and privacy. | Кодекс опирается на принципы надежности, транспарентности, конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни. | 
| Other problems identified by the Expert Meeting refer to the need to ensure privacy. | В числе других проблем, выделенных на Совещании экспертов, фигурировала и необходимость обеспечения неприкосновенности частной жизни. | 
| Such efforts should be undertaken with due regard for the security of information and applicable law concerning mutual legal assistance and privacy protection. | Усилия в этой области необходимо осуществлять с уделением должного внимания обеспечению безопасности информации и соблюдению применимых норм, касающихся предоставления взаимной правовой помощи и охраны неприкосновенности частной жизни. | 
| In doing so, the Special Rapporteur called upon States to respect the principles of privacy, self-identification and involvement of all communities. | При этом Специальный докладчик призвал государства соблюдать принципы неприкосновенности частной жизни, самоидентификации и участия всех общин. | 
| The study on building trust in e-services stressed the importance of cybersecurity to ensure the protection of data and privacy. | Исследование, посвященное укреплению доверия к электронным услугам, позволило подчеркнуть важность вопросов кибербезопасности для обеспечения защиты данных и неприкосновенности частной жизни. | 
| The delegation referred to increased demands and challenges regarding the protection of individual privacy. | Делегация упомянула о росте потребностей в защите неприкосновенности частной жизни и проблемах в этой области. |